forked from public/foundryvtt-wh4-lang-fr-fr
Fix sur carrieres + nouvelles traductions
This commit is contained in:
@ -1,106 +1,106 @@
|
||||
{
|
||||
"name": "Trade Rumour",
|
||||
"name": "Rumeurs de Commerce",
|
||||
"hide" : true,
|
||||
"die": "1d100",
|
||||
"rows": [
|
||||
{
|
||||
"description": "That’s some wedding they have planned, wot? The snootiest folk in Reikland set to attend, but they say the ‘appy couple ain’t ever even met! Nobles are weird, eh?",
|
||||
"goods": "Luxuries, Wine, Grain",
|
||||
"description": "Y'a un grand mariage de prévu, non ? La fine fleur du Reikland est attendue, mais il se raconte que l'couple s'est jamais rencontré ! Les nobles sont bizarres, non ?",
|
||||
"goods": "Objets de luxe, Vins, Grain",
|
||||
"range": [1,5]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "They say some noble has been having awful trouble with a rival - showed up one day with a sworn affidavit of royal birth and a dozen witnesses to boot! Probably nothing will come of it, but I hear some the troops are drilling just the same...",
|
||||
"goods": "Armaments",
|
||||
"description": "Il se dit qu'il y aurait des troubles entre nobles - l'un d'entre aux aurait montré un certificat de naissance qui dit qu'il est duc, avec une douzaine de témoins! Ça débouchera sur pas grand-chose probablement, mais en attendant, y'a des mouvements de troupes...",
|
||||
"goods": "Armement",
|
||||
"range": [6,10]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Apparently there was a fire at a grain store. Bushels and bushels burned to ash. Going to be a hungry season out that way...",
|
||||
"goods": "Grain, Metal, Timber",
|
||||
"description": "Il y aurait eu un incendie dans des silos à grain. Des mois de récolte réduits en cendre, à ce qu'on dit. Va falloir se serrer la ceinture cet hiver...",
|
||||
"goods": "Grain, Métal, Bois",
|
||||
"range": [11,15]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear? A new temple to Sigmar was just commissioned. Lots of Imperial money for that, though they say the locals aren’t all pleased about it...",
|
||||
"goods": "Timber, Luxuries",
|
||||
"description": "Vous avez entendu ? Un nouveau temple de Sigmar vient d'être financé. Y'a du bon argent impérial là dedans, même s’il se dit que les locaux sont pas enthousiastes...",
|
||||
"goods": "Bois, Objets de luxe",
|
||||
"range": [16,20]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "The Blue Pox took whole herds of cattle last season. The herdsmen are only just getting back on their feet now. ",
|
||||
"goods": "Grain, Wool",
|
||||
"description": "La Vérole du Tanneur a emporté pas mal de bergers et éleveurs récemment. Ceux qui ont survécu se remettent tout juste au boulot.",
|
||||
"goods": "Grain, Laine",
|
||||
"range": [21,25]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear? There’s going to be a pie eating contest organised by some local Halfling. Sounds like it’s going to be a laugh, especially for the bakers!",
|
||||
"description": "Vous avez entendu ? Il se dit qu'il va y avoir un concours de manger de tourtes, organisé par un halfling du coin. À mon avis, on va bien rigoler, et les boulangers vont être contents!",
|
||||
"goods": "Grain",
|
||||
"range": [26,30]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Apparently some fanatic is encouraging the locals to donate every bit of metal they have to the Engineer’s Guild. Claims Morrslieb is going to fall and the Empire’ll need a big old cannon to shoot it back up! Funny, but the locals don’t even have a pan left to cook on...",
|
||||
"goods": "Armaments, Metal",
|
||||
"description": "Il y aurait des fanatiques qui encouragent les habitants à donner chaque petit morceau de métal à la Guilde des ingénieurs. Ils disent partout que Morrslieb va tomber sur l'Empire et qu'ils ont besoin d'un énorme canon pour la détruire en plein vol ! Amusant, mais du coup y'a plus une seule casserole pour cuisiner, là-bas...",
|
||||
"goods": "Armement, Métal",
|
||||
"range": [31,35]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear? A Wizard ‘as gone and moved in up the river! From a college in Altdorf, they say. Weird sort, but they ‘ave some gold. Paying half the town to build a big old tower. Makes sense, don’t it? Wizards gotta have a tower.",
|
||||
"goods": "Metal, Timber, Luxuries",
|
||||
"description": "Vous avez entendu ? Un sorcier est allé en amont ! D'un collège d'Altdorf, qu'les gens disent. Du genre bizarre, mais qu'a d'l'or. Il paie la moitié de la ville pour construire une grande tour. Normal, r'marquez. Les sorciers ont besoin d'une tour.",
|
||||
"goods": "Métal, Bois, Produits de luxe",
|
||||
"range": [36,40]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "There’s bandits at work, they say, rustling every animal wot aint nailed down. The ‘torities don’t give a wet pickeral. The locals are up in arms - or they would be, if they ‘ad any...",
|
||||
"goods": "Armamentts, Grain",
|
||||
"description": "On dit qu'y a des brigands qui rôdent et qui fauchent tout l'bétail qu'est pas gardé comme un trésor. Les z'taurités s'en battent comme les foins. Forcément, les gens du coin sont prêts à prendre les armes ! Enfin, ils le feraient, s'ils en avaient...",
|
||||
"goods": "Armement, Grain",
|
||||
"range": [41,45]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "You know, they say that woods are haunted over that way.. don’t laugh! There ain’t a single forester working as they should be, and even the poachers ain’t going after deer in them forests.",
|
||||
"goods": "Grain, Timber",
|
||||
"description": "Vous savez, il paraît que les bois sont hantés par là-bas... Rigolez pas ! Y a pas un seul forestier qui travaille comme d'habitude, et même les braconniers chassent p'us l'cerf dans la forêt.",
|
||||
"goods": "Grain, Bois",
|
||||
"range": [46,50]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "There’s a strange lot settling down there. Unusual names, unusual tastes. Dancing naked under Morrsleib they say! Still, plenty of crowns to pay folk to look the other way. One good Witch Hunter’d put them right though...",
|
||||
"goods": "Luxuries, Wine",
|
||||
"description": "Y a un groupe pas clair qui s'installe par ici. Z'ont des noms et des goûts bizarres. Ils dansent à poil sous Morrslieb, à s'qu'on dit ! M'enfin, ils ont plein d'couronnes qui font regarder les gens d'l'aut' côté. Un chasseur de sorcières bien dégourdi d'vrait leur remettre la peur de Sigmar bien là où j'pense.",
|
||||
"goods": "Produits de luxe, Vin",
|
||||
"range": [51,55]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear about the Elf over the way? Came from Ulthuan they say, looking to find some old Elf bones, or ruins, they say, and paying good money to anyone with a strong back to dig it out. Can’t see why there’d be anything there to find though. This is the Empire, not some Elf forest!",
|
||||
"goods": "Timber, Metal",
|
||||
"description": "Est-ce que vous entendu parler de l'elfe, sur le chemin ? On dit qu'il est venu d'Ulthuan, qu'y cherche des vieux os d'elfe, ou des ruines, et qu'y paie bien si t'es assez vigoureux pour creuser des trous. J'vois pas c'qui pourrait bien trouver, n'empêche. C'est l'Empire, pas une forêt d'elfe !",
|
||||
"goods": "Bois, Métal",
|
||||
"range": [56,60]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear there’s a Witch Hunter abroad? They burned half the town down trying to set a pyre to burn some goat that predicted the future, only it turned out the goat got it wrong so everything was alright.",
|
||||
"goods": "Timber, Metal",
|
||||
"description": "Vous avez entendu qu'il y a un chasseur de sorcières dans les parages ? Il a fichu l'feu à la moitié du village en essayant d'allumer un bûcher pour une chèvre qui prédisait le futur. Mais en fait, la chèvre racontait n'importe quoi, donc tout va bien.",
|
||||
"goods": "Bois, Métal",
|
||||
"range": [61,65]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "They say there’s famine brewing beyond. Bad harvests and some kind of big rats got into the stores… They had to call in some gang of Ratcatcher from three towns over to deal with ‘em. Must have been big rats, eh?",
|
||||
"goods": "Armaments, Grain, Wool",
|
||||
"description": "Y s'dit que la famine guette. Une histoire de mauvaises récoltes et de sortes de gros rats dans les greniers... On a dû appeler une bande de ratiers de trois villes de distance pour s'en débarrasser. Ça doit être de sacrés gros rats, hein ?",
|
||||
"goods": "Armement, Grain, Laine",
|
||||
"range": [66,70]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Some ‘artist’ has apparently set up a ‘retreat’ up the river. Going to host a big display of their art, and invited half the province! Still, they say the art has an odd effect on folk who lay eyes on it, so lucky for me I’ve only the one eye anyway!",
|
||||
"goods": "Luxuries, Wine",
|
||||
"description": "Un « artiste » a installé une « retraite » plus haut en amont. Il va faire une grande exposition de son art, et il a invité la moitié de la province ! M'enfin, on dit que ses œuvres ont un effet étrange sur les gens qui posent les yeux dessus. J'ai de la chance de ne plus en avoir qu'un !",
|
||||
"goods": "Produits de luxe, Vin",
|
||||
"range": [71,75]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "A gang of Dwarfs fresh from the mountains has moved in just down the river. They say they got into some scuffle in the bar on their first night, and now owe the proprietor some kind of life debt! Anyway, they’re remodelling the whole inn for her by way of apology - be nice when it’s done.",
|
||||
"goods": "Tool, Timber, Wine or Brandy",
|
||||
"description": "Une bande de nains fraîchement descendus des montagnes s'est installée en aval. On dit qu'ils se sont bagarrés à la taverne dès le premier soir, et maintenant ils sont endettés à vie auprès de la patronne ! Du coup, ils sont en train de refaire l'auberge entière pour la propriétaire pour s'excuser. Ce sera pas mal, quand ce sera terminé.",
|
||||
"goods": "Outils, Bois, Vin ou Eau-de-vie",
|
||||
"range": [76,80]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "There’s trouble brewing over that way! I heard Beastmen have been spotted but the militia have been disbanded on account of a bad harvest last year! Bad news, I say.",
|
||||
"goods": "Armaments, Grain",
|
||||
"description": "Les temps risquent de s'assombrir dans ce coin ! J'ai entendu dire que des hommes-bêtes ont été vus, mais la milice a été dissoute à cause de mauvaises récoltes l'année dernière ! Mauvaises nouvelles, moi, j'dis.",
|
||||
"goods": "Armement, Grain",
|
||||
"range": [81,85]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear that the watch there has hired an Ogre! I know. Can barely keep the thing fed, and an honest criminal can’t hardly make a living for fear of being eaten...",
|
||||
"goods": "Armaments, Grain",
|
||||
"description": "Est-ce que vous entendu ? La garde de là-bas a engagé un ogre ! Ouais, je sais. Y z'arrivent à peine à nourrir la bête et les criminels peuvent plus travailler en tout bien, tout honneur sans se faire becqueter...",
|
||||
"goods": "Armement, Grain",
|
||||
"range": [86,90]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Some Dwarf smith has moved in - no idea why she chose there. Been smithing like crazy ever since, and selling all she makes for next to nothing. Some says those pots are cursed, but I got one and it only leaks a little bit!",
|
||||
"goods": "Metal",
|
||||
"description": "Une artisane naine vient d'arriver. Je me demande pourquoi elle a choisi de s'installer ici. Depuis qu'elle est là, elle travaille comme une folle et vend tout ce qu'elle fait pour trois fois rien. Certains disent que les poteries sont maudites, mais j'en ai une et elle fuit juste un tout petit peu !",
|
||||
"goods": "Métal",
|
||||
"range": [91,95]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"description": "Did you hear? Some pack of second sons and disinherited wastrels are preparing for a trip out to the Border Princes. Packing their carts sky high with goods, it’s said.",
|
||||
"goods": "Armaments, Grain, Luxuries, Timber, Wine or Brandy, Wool",
|
||||
"description": "Vous avez entendu ? Une ribambelle de fils cadets et de bons à rien déshérités se préparent pour une expédition dans les Principautés frontalières. Il se dit qu'ils chargent leurs chariots jusqu'au ciel de tout un bazar.",
|
||||
"goods": "Armement, Grain, Produits de luxe, Bois, Vin ou Eau-de-vie, Laine",
|
||||
"range": [96,100]
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user